顯示結果從 1 到 3 共計 3 條

主題: [轉貼]侏羅紀公園Ⅲ--隨想

  1. #1
    亞成狼 魔啦茲雷 的頭像
    註冊日期
    Nov 2004
    住址
    【霸獅家族】Elder(蜥蜴人族)
    文章
    670
    樂園幣
    4,710.30
    0
    在 1 個帖子中被讚了 1 次

    [轉貼]侏羅紀公園Ⅲ--隨想

    說來有點可悲,恐龍迷們唯一期待就是侏羅紀公園系列,相信鐵杆的龍謎們佈置看過一次吧?作為老編,我是看了十次﹗第一次是預告片,其他的是截圖、錄音、翻譯等等。《侏羅紀公園Ⅲ》于2000年8月在夏威夷島開鏡,從那時候起,我們就一路追著報道,還看了六個版本的預告片,最精彩的是首映式,在現場用數位相機和V8即時傳回網站,半夜三點感受現場的恐龍氣息,很特殊的經歷。
    《侏羅紀公園Ⅲ》的是是非非這裡就不說了。亮點也是缺點就是棘龍VS.霸王龍,害得我們收到了近百封投訴信,一個勁的提問;抗議,哎……霸王龍被扭斷脖子,的確有點傷感。另外一個就是一號男主角山姆‧內爾的複出續演艾倫 ‧格蘭特博士,我本人十分高興,我覺得山姆‧內爾在第一集演得實在太好了,古生物科學家特有的氣質。

    《侏羅紀公園Ⅲ》VCD/DVD的中文版一共有兩個版本,大陸的《侏羅紀公園Ⅲ》VCD/DVD是台灣過來的,翻譯的很差,恐龍的譯名和部分對白是在不敢苛同,這是第一個,第二個是香港的版本,那邊的翻譯人員是Mr.L,我們進行了深入的接觸,共同敲定了《侏羅紀公園Ⅲ》的恐龍譯名,我們還請教了幾位威權級的恐龍專家,片中唯一不按常規的是‘速龍’先生,我想借這個機會,說一下這個絕對精彩,絕對巧合的‘速龍事件’﹗
    現下,趁著個機會,我再說一遍真正的‘速龍’︰Velociraptor是迅猛龍,也可以叫快盜龍和伶盜龍。速龍是受了侏羅紀公園電影翻譯的誤導了。"Veolo"-這個詞頭不是來源于速度velocity一詞,"Veolo"真正是"敏捷"的意思,"伶"即是"敏捷",所以叫"伶盜龍",這是最合符拉丁文學名意思的譯名。

      今天,剛剛收到Mr.L寄來的《侏羅紀公園Ⅲ》正版VCD,下面是幾張截圖,大家再回味一下吧︰〉還有一點要說,我發覺台灣版/大陸版的影片剪接掉很多細節,電影的長度,很明顯,香港版的比台灣版/大陸版長得多,至少15分鐘。

      萬眾一心,期待《侏羅紀公園4》吧﹗
    速龍的兩窩蛋蛋

    速龍的頭部特寫

    實驗室速龍的胚胎

    鼻角龍,影片的客串角色之一

    翼龍的頭部特寫

    腕龍,河邊甲龍,影片的客串角色之二

    腕龍,請注意鼻孔的位置




    暴龍&魔啦茲雷
    請點圖可進去我們的日誌

  2. #2
    青年狼 狼馬 的頭像
    註冊日期
    Jul 2005
    住址
    爛地方公寓二樓五號
    文章
    350
    樂園幣
    13,037.61
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次

    勳章欄

      小馬看完 三 後有個感想 就是整體的感覺其實和二 (失落的世界) 並沒有太大的突破之處 (就和魔戒三一樣) 所以如果片商還要發行第四集可能票房會大打折扣.見好就收其實比較能讓觀眾回味無窮 ^^"

  3. #3
    菁英狼 Wolfy 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    住址
    居久屋
    文章
    1,608
    樂園幣
    10,603.06
    0
    在 3 個帖子中被讚了 3 次

    勳章欄

    侏儸紀公園......我三片都看過之後.

    買了第一集的DVD來收藏....
    第二集就覺得沒那麼好看了....不想買DVD.
    第三集更難看.........



發文規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以發表回覆
  • 不可以上傳附件
  • 不可以編輯自己的文章
  •  

聯盟網站及推薦社區