
- [討論] 今天在學校發生一了件讓我很生氣的事.....
-
有些人類就是不會懂。
本狼不會理他的,這不過是又一個人類沙文主義者的自生自滅罷了!
洛思緹狼大大,本狼也有遇過這種倒楣事:小時候有一些同齡人類很熱衷於煩本狼,本狼一開始會反抗,罵他們或打他們;然而,受難的除了他們之外,也有本狼啊!
後來,本狼就懶得理他們了!反正他們愛說什麼就讓他們說吧!最好讓他們說破聲帶!
對了,zzz8519狼大大,你會寫「狼」的義大利文(好像有吧!)喔!真是太厲害了!本狼才疏學淺,只能用孤狗翻譯:
中文:狼/狼族/狼人/變狼術/大灰狼
韓文:울프 / 늑대 / 늑대 인간 / LYCANTHROPY / 로보
美文/英文:WOLF/WOLVES/WEREWOLF/LYCANTHROPY/LOBO(註1)
拉丁文:LUPUS / lupi / WEREWOLF / LYCANTHROPY/LUPUS
日文:WOLF/ WOLVES/狼/狼狂/ロボ
西班牙文之加泰隆尼亞文(註2):WOLF / ELS LLOPS / home llop / licantropia / LLOP
西班牙文:WOLF / LOS LOBOS / hombre lobo / licantropia / LOBO
法文:WOLF / loup / LOUP-GAROU / lycanthropie / LOBO
德文:WOLF / Wolfe / WEREWOLF / Lykanthropie / LOBO
捷克文:WOLF / VLCI / vlkodlaka / lykantropie / LOBO
威爾斯文(註3):WOLF / Wolves / blaidd-ddyn / LYCANTHROPY / LOBO
荷蘭文:WOLF / WOLVES / weerwolf / lycanthropy / LOBO
印尼文:WOLF / SERIGALA / Werewolf / lycanthropy / Lobo
立陶宛文:Wolf / vilkas / Vilkolakis / LYCANTHROPY / LOBO
附註:1.這是美國專用的方言俚語,是大灰狼之意。在狼族聖片《雪地靈犬》中,反派斯帝辱罵貝托之語!
2.西班牙文有兩種,一般指的是中南美洲所用的西班牙文。加泰隆尼亞文是西班牙本土的版本。
3.威爾斯語是威爾斯的本來語言,後來1301年英國侵占威爾斯,明令英語為官方語言,講威爾斯語的人也就愈來愈少了。
發文規則
- 您不可以發表新主題
- 您不可以發表回覆
- 您不可以上傳附件
- 您不可以編輯自己的文章
-
討論區規則