https://docs.google.com/document/d/1..._yiIRB4dqI/pub
從世說"王子猷雪夜訪戴"裡想到的一闕
https://docs.google.com/document/d/1..._yiIRB4dqI/pub
從世說"王子猷雪夜訪戴"裡想到的一闕
此篇文章於 12-27-2015 09:29 PM 被 瀟湘 編輯。 原因: 對作品留在這裡感到疑慮
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。
皺起眉頭……
嗯……還是不懂XD
這次還是試著解讀看看好了……
意思是一個人喝著酒,想著他,在沒辦法靠近時,希望風能夠將這個感覺帶給他。
是這樣解釋嗎?
裡面只有第三句看起來最不懂QQ
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……
第三句...只是上船而已...
奉上翻譯
[spacer=7]我在晦暗的晚上獨自一人飲酒,有點醉意時靠在欄杆上想到了你,於是
[spacer=7]拿桂木作成的槳,扣上蘭木削成的船舷,讓清風送我與你相見[spacer]
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。
「……還挺白話的。」
「除了第三句外其餘不難理解。」
「不懂『棹』的拼音與涵義果真……不知道是上船。」(默)
原來是上船QQ
不過,這篇能看的出來您已經努力的寫白話了。
理解能力差的在下……還是沒辦法看的出來阿……
其他的獸,理解能力似乎都比在下還要好。
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……
致劍痞
[spacer=7]看樣子是本獸不小心用了冷字了......
致小迪版主
[spacer=7]是本獸無能寫出更深入淺出的詩句.....
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。
這句話就說的太誇張了拉……
其實詩句本來就是中文的精隨所在。
因為那是所有文字與章法的開頭。
若沒有開頭,也不會有接下來的小說、散文、短文等等的。
所以,您的能力是正面的,並沒有任何的負面。
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……