顯示結果從 1 到 4 共計 4 條

主題: [歌詞]煌く希望

混合查看

  1. #1
    成狼 神原明野 的頭像
    註冊日期
    Mar 2006
    住址
    古木參天的森林
    文章
    786
    種族
    白面九尾(Pokemon)
    頭像出處
    自行繪製
    樂園幣
    8,572.12
    0
    在 1 個帖子中被讚了 1 次

    勳章欄

    [歌詞]煌く希望

    是的--這一首歌,又是根據周董的歌

    依照自己的理念改成日文版的「煌く希望」

    這首歌同樣是自己在畫的「呼び出せない兄弟」所有的主意


    這首歌是由周董的「陽光宅男」改來的,

    因此請依照「陽光宅男」的MELODY伴唱喔XD




    今日元気と天気もいいだな 君と友達に町で会いました

    楽しかった 面白かった 一緒に際がない海へ叫んだ

    輝いている海は微笑んだ 柔らかい風は走り抜いた

    見えたら 聞こえたら 一緒に海辺で遊びませんか

    君によく話したい このままにいたい 離れたくない


    一緒に陽光へ向こう 浪に乗ろう 海で泳ごう

    胸は丈夫だろう 服を脱ごう 平気だろう

    翼を開こう 空を飛ぼう 夢に着こう

    孤獣(ひとり)の方 ではないよ いつも君は側にいるよ




    少し馬鹿な君が大好きだが この性格は僕の夢を阻んだ

    かのじょは 何も言った 僕と君の自由を乱すな

    煌く獣(ひと)になりたいだ 君のおとうとのように獣(ひと)になりたいだ

    時間が ないから 僕は君の手を繋ぎたいだ

    君によく相処したい このままにいたい 離れたくない



    障害を突破しよう 何もないよ きょうだいになろう

    いつも喜びにも 幸せにも ありますよ

    規定を無視しよう 僕らの 自由を守ろう

    きょうだいの方 ではあるよ 離す事は不可能だよ


    一緒に陽光へ向こう 浪に乗ろう 海で泳ごう

    胸は丈夫だろう 服を脱ごう 平気だろう

    翼を開こう 空を飛ぼう 夢に着こう

    孤獣(ひとり)の方 ではないよ いつも君は側にいるよ




    後記:日文的押韻真是太簡單了(爆

    只要從頭到尾都用同一個動詞型態就好了(再爆


    頭像由自己繪製
    我的PIXIV

  2. #2
    樂園神獸 千篇千律無不自在 a70701111 的頭像
    註冊日期
    May 2007
    住址
    月形之都 水琉市
    文章
    3,510
    樂園幣
    24,056.44
    0
    在 2 個帖子中被讚了 2 次

    勳章欄

    不要日文阿XD(掉入陷阱)
    找翻譯機會變的很恐怖……
    麻煩有哪隻好心的獸幫忙翻譯一下阿……
    這樣才能看的懂,才能夠回完整。
    友翻譯版本的話也希望能看到嘎……


    再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
    感謝大家的努力……

  3. #3
    成狼 神原明野 的頭像
    註冊日期
    Mar 2006
    住址
    古木參天的森林
    文章
    786
    種族
    白面九尾(Pokemon)
    頭像出處
    自行繪製
    樂園幣
    8,572.12
    0
    在 1 個帖子中被讚了 1 次

    勳章欄

    翻譯版本



    今天不論是精神或心情都相當不錯 約了你和幾個朋友們到街上走走

    感到開心的我 感到樂趣的我 同你們向無際的海叫喊自己的快活

    閃耀的海正帶著笑容向這看 柔軟的風正輕柔地在海面上翻轉

    看的見燦爛 聽的見吶喊 讓我們一起到海邊去遊玩

    想要和你說許多的話語 像這樣子在一起 我不想與你分離


    讓我們衝著陽光 海上衝浪 游泳的目光

    你擁有結實臂膀 露出胸膛 並不會怎樣

    讓我們張開翅膀 空中翱翔 到達那夢想

    無論怎麼樣 有你在身旁 我不是獨自一人在瞎闖




    你笨笨的個性相當引我注意 卻也是讓我感到相當頭痛的難題

    我不管她說 說些什麼 不准許這樣恣意破壞我和你的自由

    好想成為鎂光燈下的角色 好想成為你的手足般的角色

    時間怎麼 不夠用了 你堅強的手臂就讓我好好摟著

    我好想更深入地認識你 就像這樣在一起 不想要和你分離



    讓我們突破屏障 不會怎樣 喚你聲兄長

    不論是酸甜苦辣 嘻笑怒罵 都如此閃亮

    讓我們放浪形骸 自由自在 規矩並不再

    不會有困難 不可能渙散 手足之情將與我們同在


    讓我們衝著陽光 海上衝浪 游泳的目光

    你擁有結實臂膀 露出胸膛 並不會怎樣

    讓我們張開翅膀 空中翱翔 到達那夢想

    無論怎麼樣 有你在身旁 我不是獨自一人在瞎闖




    後記:日文的押韻真是太簡單了(爆

    只要從頭到尾都用同一個動詞型態就好了(再爆


    頭像由自己繪製
    我的PIXIV

  4. #4
    樂園神獸 千篇千律無不自在 a70701111 的頭像
    註冊日期
    May 2007
    住址
    月形之都 水琉市
    文章
    3,510
    樂園幣
    24,056.44
    0
    在 2 個帖子中被讚了 2 次

    勳章欄

    哇……抱明野……
    翻譯過後,果然親切多了。
    文章的使用,比在下想的還要簡單XD
    這篇,應該是形容兩個人,互相相識得過程與心境吧。
    裡頭帶有的名詞與動詞,真得有接到的感覺……
    就算是日本的押韻法,還是有一定難度吧。
    等等來去找歌來配好了……
    不過應該不錯聽……


    再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
    感謝大家的努力……

發文規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以發表回覆
  • 不可以上傳附件
  • 不可以編輯自己的文章
  •  

聯盟網站及推薦社區