套著腳鐐註一
你想飛上天空註二
於是你扯下雙腳
血淋淋的飛走了註三
註一 典出尼采語:「我已經被該亞法(新約聖經中陷害耶穌基督的
祭司)套上腳鐐了。去年我還被那些德國醫師長期折磨。威廉皇帝、俾斯麥、還有那
些反猶太主義者都被廢止吧!」
註二 儘管尼采在查拉圖斯特拉里表示下降才是他的願望,不過本獸以為那是他
對基督教的反動,所以此處本獸以飛翔代表他想成為超人的願望。
註三 寧可瘋狂也要追求理想。
對尼采的一些想法變成了這詩。
套著腳鐐註一
你想飛上天空註二
於是你扯下雙腳
血淋淋的飛走了註三
註一 典出尼采語:「我已經被該亞法(新約聖經中陷害耶穌基督的
祭司)套上腳鐐了。去年我還被那些德國醫師長期折磨。威廉皇帝、俾斯麥、還有那
些反猶太主義者都被廢止吧!」
註二 儘管尼采在查拉圖斯特拉里表示下降才是他的願望,不過本獸以為那是他
對基督教的反動,所以此處本獸以飛翔代表他想成為超人的願望。
註三 寧可瘋狂也要追求理想。
對尼采的一些想法變成了這詩。
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。
好可怕...... (指著文字反白後寫得滿滿滿的註解)
這個更可怕:尼采的瘋狂實在是思想史上最令人悚懼的一次飛昇。作者: 瀟湘
短短的幾句,道出來的東西果然是令人驚訝的東西阿……
中間跟下面空了好多,在下注意看了一下,果然看到白字。
多了註解好很多了呀……不然對於在下這種對宗教並不了解的獸來說,不懂的地方占大多數阿。
感覺上這篇把意念傳達占較多,在下稍微看了一下。
發現第一行直著念變成『套你於血』。
這是巧合,還是本來就這樣安排?
嗯……期待您的下一篇摟……
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……
尼采說:「人必須被克服。」
也許在克服之前
是沒機會拿下腳枷啊
既然你誠心誠意的發問了,我就用我華麗的怨念推倒(?)你!
為了防止太美到中風,為了阻止妖艷遭摧殘,貫徹腐與華麗的怨念,墮落又頹廢的絕代美男子!
食老!TPOA!
我是自滅在華美尖峰的絕世美男,XD!無敵美男子之路正等著我呢!
~美~~~!!
上面那段應該是他1889年發瘋以後的文句吧
比起沙特與榮格而言
自己是覺得尼采比較反骨(瘋狂?)一點
想認識能一起畫圖的朋友。
致Jim Allen
[spacer=7]不好意思嚇到你了。(拱手)
[spacer=7]這次用典極多,所以注釋也很多。
[spacer=7][spacer=7]作者: Jim Allen
[spacer=7]尼采的瘋狂可是思想的里程碑啊!
致幻月朧
[spacer=7]奪魂鋸?嗯……好像有一點……(思)
致小迪
[spacer=7]尼采他……反宗教……
致食老TPOA
[spacer=7]說不定就是因為被克服所以瘋狂……
致旅行門徒Y.A.D
[spacer=7]同意!(笑)[spacer]
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。