引用 作者: 月影
一個聲音很哀傷的狼人,用著自己的悲傷的聲音...跟著旁邊的獸人對話
有贅詞喔。聲音很「哀傷」,又用自己的「悲傷」的聲音。這兩個辭,實在是太像了。所以是在重複的敘述同樣的一件事情,建議是可以刪除或是更改。
不負責任的修改「狼人向坐在旁邊的獅人開口,聲音低沉且溫柔,但是語氣卻帶著止不住的哀傷。」

另外,「一個」,好像也是贅詞?前言題及一狼一獅了,本句提到是狼,所以似乎是有點多餘?

引用 作者: 月影
[這是沒辦法的事阿,畢竟你和他,是兩個不同世界裡的人..我能做到的.也只有提示而已.]名為雷諾的獅人回答道.
是兩個不同世界的人,這樣意思就到了,「裡的」好像是贅詞。

後半句,「我能做到的,也只有提示而已」,怪怪的,有點半調子。
因為這句要突顯的應該是無奈,但是給了提示,就好像給了希望?
把這句刪掉,或是在後面添上「可是這仍然沒辦法跨越在兩個人之間的巨大鴻溝阿.....」好像會比較好?不過這只是小弟個人感想。

引用 作者: 月影
銀白色的夜晚,草上的夜露.無言的傾聽著兩人的談話…
「無言的傾聽著兩人的談話。」夜露很無奈的聽著兩個人的對話?頭上冒三條黑線的那一種?(抱歉我使用了漫畫語法)
「傾聽著兩人無言的談話。」表示默默的分享彼此的沉默。這樣感覺比較好。不過這又是在下不材的感覺。

引用 作者: 月影
雷諾最先打破這寧靜的僵局…
阿,最先?僵局?
「良久,雷諾出聲打破這沉重的氣氛…」
看看就好,看看就好。在下覺得這樣比較好,因為僵局有對立的意思在。這邊因該是同病相憐的成分比較濃。
還是在「我....也是阿...」之後兩個人突然發現彼此是情敵?接下來的沉默是戰術考量?

引用 作者: 月影
尋找著 在誕生至世上的那一日
嗯,詩歌我不熟,這個有典故嗎?誕生至日?

以上,簡單的讀後感。在下實力不足,沒辦法對詩歌做評論,先保留。

--------------------------------------------------------------------------

此外,為什麼「加」這個字在引述時會被自動斷開?