字我都改了,我用了版裏提供的自動轉化,沒想到還是不能完美翻譯啊OTL作者: 諾藍
至於上面剩下的幾個,用“琢磨”來形容心理是大陸習慣,不過應該不必改掉吧
“猜測對方的後台”是說猜測對方有沒有什麽靠山或者保護傘之類的,也是大陸說法
至於“晶體球”,是故意那樣說的,因爲這本來...其實是科幻的啊!(炸
字我都改了,我用了版裏提供的自動轉化,沒想到還是不能完美翻譯啊OTL作者: 諾藍
至於上面剩下的幾個,用“琢磨”來形容心理是大陸習慣,不過應該不必改掉吧
“猜測對方的後台”是說猜測對方有沒有什麽靠山或者保護傘之類的,也是大陸說法
至於“晶體球”,是故意那樣說的,因爲這本來...其實是科幻的啊!(炸
他的決心就如你翻騰的雲底,風雨和雷霆絕不將敵人放過;
他的信念就如你光潔的雲頂,將永遠凍結的高空,鋪上白色。
他的勇氣源於你直沖天頂的風;
他的堅韌正如你那鐵砧般的輪廓。