引用 作者: 阿翔
我們沒有你聰明
但是我們比你們合群
我們沒有你強大
因為你們用的是機械武器
我們沒有你和平
但是我們和你的捕獵原因請想清楚

我們被你打
我們被你殺
我們被你撕下皮
我們被你吃下肚
所有的原因就只是
為了你們的名譽同金錢
恩...這一篇也是對人類的惡行的指控
保持了翔一貫的風格~
不過人們對於動物
說實在值得誇獎的真的有點少
人類對於大自然還是要持續地努力才行~

這篇整體上來說
你跟你們其實選一個用就好了
在下比較偏向使用"你們"
有種族群跟族群之間的對立感

"但是我們和你的捕獵原因請想清楚"
這句我想了一下,因為下一段有提出人類為什麼捕獵
所以這句"的"的位置有些錯誤...理論上應該要改成
"但是我們和你捕獵的原因請想清楚"
不過還是有點不太順...

後來我再看了一下.........
我想翔應該是要表達
"我們的原因"和"你捕獵的原因"
因為不是我們捕獵的原因,所以如果寫成剛剛在下改的
"但是我們和你捕獵的原因請想清楚"
就會被誤解了,是這樣吧?

恩...大概是這樣...
翔想要表達的想法也許很強烈
不過要轉換成真實的文字就需要下工夫了
這點也是我一直在學習的
一起加油吧~