引用 作者: Jim Allen
漁父的共濁~詹尹的明意~時雨的詩越來越走向用典了 (有機會走向瀟湘派風格 (誤

這首是指屈原吧? 用的典分別是他的"漁父"和"卜居"。不過第一段未用典就已經蘊釀的氣氛,到第二段用屈原的典故就很奇怪,有格格不入之感。這就跟聽說貓喜歡旅行一樣,最後一行"春秋策士"實在太天外飛來一筆了。
同意艾倫的見解
「今晚床前飄蕩的 靈魂/夜裡含恨輾轉的身影」這兩句說起來也是可以連綿
但是中間斷開成兩段,難免有斷裂感……

如果把床改成楚辭,會不會好些呢?(思)
一點拙見(拱手)