最好把過錯都歸在
窗外凝人的溫度 惱人的喧囂
但依舊不會安睡的是
今晚床前飄蕩的 靈魂
夜裡含恨輾轉的身影
想一斷獨醒的孤愁
然眼中對望的兩粒種子
種出的不是漁父的共濁
也不是詹尹的明意
只是默默的翻動著冷凝的硬土
不帶情感地 植入
熟穩的深溝
最好把過錯都歸在
窗外凝人的溫度 惱人的喧囂
但依舊不會安睡的是
今晚床前飄蕩的 靈魂
夜裡含恨輾轉的身影
想一斷獨醒的孤愁
然眼中對望的兩粒種子
種出的不是漁父的共濁
也不是詹尹的明意
只是默默的翻動著冷凝的硬土
不帶情感地 植入
熟穩的深溝
頭圖由龍龍所繪。
------
無限期潛水狀態。
漁父的共濁~詹尹的明意~時雨的詩越來越走向用典了 (有機會走向瀟湘派風格 (誤
這首是指屈原吧? 用的典分別是他的"漁父"和"卜居"。不過第一段未用典就已經蘊釀的氣氛,到第二段用屈原的典故就很奇怪,有格格不入之感。這就跟聽說貓喜歡旅行一樣,最後一行"春秋策士"實在太天外飛來一筆了。
同意艾倫的見解作者: Jim Allen
「今晚床前飄蕩的 靈魂/夜裡含恨輾轉的身影」這兩句說起來也是可以連綿
但是中間斷開成兩段,難免有斷裂感……
如果把床改成楚辭,會不會好些呢?(思)
一點拙見(拱手)
Tu fui, ego eris.
頭像感謝熾祈。