引用 作者: 好喝的茶
F翻譯得比我還要貼切啊……(掩面淚奔)

12月31日,本年最後一天的金句︰

"The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom."

James Allen
1864-1912, Author of As A Man Thinketh


好茶牌不負責任翻譯W︰

當一個人表現得越平靜,他的成就,影響力,正面力量就越大。心態上的冷靜是智慧其中一顆美麗的寶石。

James Allen
1864-1912, As A Man Thinketh 的作者


附上google牌奇怪翻譯︰


“更寧靜一個人的時候,更多的是他的成功,他的影響力,他的權力為好。平靜的心態是一個美麗的寶石的智慧。 ”

詹姆斯阿倫
1864至1912年,作者作為一個男人Thinketh


作者作為一個男人……那是什麼囧TZ


"The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom."
我翻翻看好了.
"當一個人越是平靜.超越就是他的成功.他的影響力.他的力量為了好.心靈的平靜是智慧中一顆美麗的寶石"


his power for good.和 the greater is his success, 怎麼翻?[好像有其他意思]

James Allen
1864-1912, Author of As A Man Thinketh