相關討論:[翻譯]文字遊戲:定義[Furry] by BGs
長久以來,Furry這個字被大家翻譯成獸人
中文裡頭獸人這個詞,顯然是指雙足站立、
同時具備部份動物跟人類特徵的一種生物
他並不是在說四足行走的獸類,
例如狼、龍、貓科動物... 等等,這個定義應該很少獸反對吧?
但是截至目前為止經營網站四年的經驗,
樂園的會員設定上比起外國一些獸迷網站偏向獸型態(這有可能跟網站經營方式有關)
所以 Furry Fandom 如果泛指我們,翻譯成獸人迷就比較不符和這個字的意義
所以喜歡擬人化或者擬獸化的我們,是什麼迷呢?
Furry 翻譯成什麼中文名稱比較好呢?