很明顯地,你這首詩蘊含了自己某方面的(?)衝動與某方面的(??)幻想。(謎: 慢著! 別以為用"某方面的"代替就能混過去!

而且你亟欲把這幻想與這衝動轉化成刺激官能的文字──但又不想太露骨。問題來了,你想要官能,又不想露骨──找到這個完美的中點是可以辦到的,卻有難度──結果你沒有完全戳中那中點,偏掉了一些。

說不想露骨,但你還是明用了"獸慾""賣身不賣藝"過於直率的字眼,這些字眼卻又冷冰冰的,底下沒有熱情存在,只是在陳述事實,削弱整首詩的效果。

除此之外,我覺得其他地方都寫得不錯,這裡用藍色標出↓

令人愉悅的歌姬 是不需要旋律
聽那相呼應的高低 與不規律的喘息

不需要過多的話語 盡情馳騁的獸慾

秋月輕透的暗房 著裝最華麗的羅裳
任請君的脈動血液 貫穿那微薄的身軀
只求那最直率的熱情 燃燒並驅逐著孤寂


最完美的歌姬 亦是最稱職的藝妓
彈奏最原始的樂器 演唱最完美的樂音

令人愉悅的歌姬 賣身不賣藝 卻是最上等的藝妓