各種文化、次文化在發展過程中會因為「圈內」熟習的溝通方式,或著概念、物件的創造而產生所謂[術語](term);與獸人相關的術語,我稱其為[獸語]。
先介紹Furspeech,取自Wikifur的資料,Furspeech(或Furspeak,在2000年十月七日由Wanderer 提出)最初是指以英語替換字根或諧音構成符合獸人文化的字詞或句子,是一種人工語言。
例如把[Persona]轉換成[Fursona],[Someone]變成[Somefur],[Perfect]會改成[Purrfect]。也有可能是字義上的抽換,像是[birthday]被轉換成[whelpday]或[hatchday];[hand]與[paw]對應,其他還有某些人體不明顯(或沒有)的部位,例如[muzzle]......
回頭談到字型變換的大宗──[fur],這個字根表示[獸人](Furry),例如[fursuit](獸裝);[fur]單獨就可用為[Furry]的簡示。
中文同樣也有類似的術語、習慣。
有時候在算人頭的時候會不自覺的「一隻,兩隻......」、喊話的時候以獸來稱呼(狼板上的獸友們應該都知道我的意思)。
稍微留意就能發現我們已融入其中。
------------------------------
想不到還有什麼要補充的,就先這樣~(擺)
以後看到什麼奇怪的英文字眼(獸人相關)就丟到這裡來吧~
下一個要討論的是[yiff]這個字(~逃)