吾為荒野中的獨聲,
亦為黑夜中的獵者。
而世界怒吼著撲向我,
銳起眼,
只咆嘯著轉身一咬,
一塊血色淋漓的冬風就落了。
---------------------------------
剎時它虎著朔霜之雪呼嘯而下,
挾著雷霆萬鈞之勢。
不耐煩的,
鷂子翻身吼出怒火,
融化所有冰雪。
冬劍已折,吾為勝者,
萬丈榮光自雲端灑下。
滿足的長嗥一聲─
這,就是我。
---------------------------------
以狼的角度下去寫的!!
真是一首一點也不像詩的詩
吾為荒野中的獨聲,
亦為黑夜中的獵者。
而世界怒吼著撲向我,
銳起眼,
只咆嘯著轉身一咬,
一塊血色淋漓的冬風就落了。
---------------------------------
剎時它虎著朔霜之雪呼嘯而下,
挾著雷霆萬鈞之勢。
不耐煩的,
鷂子翻身吼出怒火,
融化所有冰雪。
冬劍已折,吾為勝者,
萬丈榮光自雲端灑下。
滿足的長嗥一聲─
這,就是我。
---------------------------------
以狼的角度下去寫的!!
真是一首一點也不像詩的詩
只是條啪嘰
我只是渴望自由的靈魂
建議檢查一下,因為看來還有錯字。
第一段仍語意不明,以更清楚顯明的方式表現如何?
雖然說詩句是精鍊的文字……
可是這句……
我還真的兜不上來。一塊血色淋漓的冬風就落了。
季節?不對,季節不會鮮血淋漓。
世界?不對,世界也不會鮮血淋漓。
再仔細思考一下或者能有更好的出入。
這個就先放到一邊吧……
這句是有錯字,還是真的是這個字?剎時它虎著朔霜之雪呼嘯而下
思……
希望能修改一下。
加油瞜。
BY.小迪 2011/4/27
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……
怎講哩......建議檢查一下,因為看來還有錯字。
第一段仍語意不明,以更清楚顯明的方式表現如何?
雖然說詩句是精鍊的文字……
可是這句……
引言回覆:
一塊血色淋漓的冬風就落了。
我還真的兜不上來。
季節?不對,季節不會鮮血淋漓。
世界?不對,世界也不會鮮血淋漓。
再仔細思考一下或者能有更好的出入。
這個就先放到一邊吧……
引言回覆:
剎時它虎著朔霜之雪呼嘯而下
這句是有錯字,還是真的是這個字?
思……
希望能修改一下。
血色淋漓那句,是把風給物性化來表現的。
至於朔霜之雪那句,
沒有錯字啦......
我已經查字典確認有這個用法了,
不過還是非常感謝a70701111大哥的指教!﹝一鞠躬﹞
只是條啪嘰
我只是渴望自由的靈魂
恩恩……
如果是物化的話……
咬碎風阿……這確實是一個困難的形容。
噢……我說的不是朔霜之雪,而是前面的『虎』。
是同音不同字嗎?思
另外也不要說指教這麼嚴重。
論壇的文章可以做這樣的交流,也是方便的地方。
只是也有可能是我本身的錯誤,繼續加油吧。
BY.小迪 2011/5/2
再看文章與寫文章之餘,別忘了要留下您的回文喔。
感謝大家的努力……
「虎」嗎?
笨龍我在此將「虎」轉品為動詞,
把它當作「兇狠地挾著﹝某物﹞」
大概是這個意思
只是條啪嘰
我只是渴望自由的靈魂
喔喔,忘了說,
其實這用法是在很舊版的辭海上面看到的!
只是條啪嘰
我只是渴望自由的靈魂