狼人
Wikipedia,自由的百科全书
「人狼」和「狼人」有沒有分別?
先站在中文詞彙的角度來看。晨星出版的《世界妖怪事典》,尖端出版的《圖說怪獸事典》及《世界未確認生物事典》,奇幻基地出版的《奇幻小百科:勇者鬥怪物教戰手冊》及《奇幻文學寫作的十堂課》,這些台灣典籍均稱人變狼的生物為「狼人」;而根據香港人的一般習慣,則稱這些變身怪物作「人狼」,近期大熱、所謂的解謎節目「謎」亦稱牠們為「人狼」。另外繁體中文的維機百科裡「狼人」及「人狼」二字解釋如下:
- 狼人是一種傳說中的生物。據聞這種生物每逢月圓之夜,就會從人身變為狼身。
- 人狼可以指:狼人,一種傳說中的生物。
縱合上述的資料,可由此推論:「人狼」與「狼人」其實同樣只由人變狼的妖怪。
為何牠們會有「人狼」與「狼人」兩種稱呼呢?何者才是正確名稱?翻查英文字典,werewolf及lycanthrope皆只那些變狼的怪人。研究這兩個單字的字源,我們就能清晰解答這個的疑問衍生的問題。Werewolf一詞源自古英語,原來串法為werewulf--古英語中,wer即現代英語的man,wulf即wolf。換句話說,「werewolf」即等於「人狼」。而lycanthrope,這詞來自希臘語lykánthropos(λυκάνθρωπος),由lýkos(λύκος)(即英語的wolf)及ánthrōpos(άνθρωπος)(即英語的man)二字組成;也就是說,「lycanthrope」可譯作「狼人」。Lycanthrope既然原為希臘文,跟希臘神話當然也不無關係。Arcadia的國王Lycaon為取悅天神Zeus,親手斬殺自己的兒子,並把其肉造成菜餚,獻給Zeus;Zeus大怒,把Lycaon變成野狼以作懲罰,遂有狼人lycanthrope一物之誕生。話說回來,最初譯者可能根據原著採用「werewolf」或「lycanthrope」而有「人狼」或「狼人」的翻譯,故產生兩種不同的稱呼。(至於wolfman一詞,純粹是werewolf的通俗名稱,泛指同時擁有狼、人特徵的生物。)話雖如此,台灣的網站及出版商現在已不理會是werewolf還是lycanthrope,他們都把這兩個詞一併譯做「狼人」了!

