DBW=黑獅的部落格
架空語言的歌曲 第一彈
由
於 2010-02-09 12:07 PM 發佈 (2308 查看)
作為參考
作為甚麼的參考就暫時不公開了
不過作為製作架空語言的參考倒是有點用處
(其實都全部上傳到音樂盒了)
第一首, Pane Dhiria
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MeWXZw07oR8&hl=ja_JP&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/MeWXZw07oR8&hl=ja_JP&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
作曲: 新城P
作詞; 新城P
編曲: 新城P
唱: KAITO
這個是原曲的版本
聽了應該能很清晰的發現, 整個演唱過程都被剪切過
導致發音變得十分奇怪
中途轉英文的部分就是架空語言 (據說是仿hanamogura語?)
其中
我在Nicovideo那邊發現了某個神人唱的版本
居然完全沒有剪切, 唱的那麼快, 那麼準
還能完整的模唱出架空語言...
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rka_NZHkRew&hl=ja_JP&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/rka_NZHkRew&hl=ja_JP&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
以上兩人的合成版在音樂盒裡
有興趣的人自己聽聽看, 幾乎完全一致...
歌詞:
輝く星々の下に向かう人
薄暗い光を駆け抜ける
彷徨い螺旋階段を昇り行く
天国への門の前に立つ
手をかけた扉は開かれた 包み込む光 導く一筋の矢
少女に手を引かれた 舞台へ
Toerekunya en rai heya muhe.
Toya pahara para heya ryohe.
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya.
Para thuryoe parahamaha ryomasa.
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe.
Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria!!』
天使の歌声神々しく届く
しかし神は怒り、地を荒らす
『我に今こそ美しい旋律を!』
私は竪琴に手をかけた
『神よ、聞くがいい!貴方の享楽の為、弾こう!!』
運命決める舞台 細い指先研ぎ澄まさせ
Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya.
(哀れな貴方は知らない…)
Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia.
(悲歎(ひたん)の声…)
銀河の星が手を取り合って 最後を迎える
音色に神は泣いた
祝福された大地の揺りかご 眠りに沈み
慰めの雨は止み あるべき姿の
希望に満ち溢れた世に
包み込む闇夜の中で 語り継ぐ
どこまでも続く万聖節
Pane! Jya terathi herara.
Pane! Jya faryoma herye.
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene...