對話的部份?
基本上我用我那個不經大腦的直覺翻譯的
樓上指的嚇到是? (我不明白喔)

應該可以不需要任何翻譯吧......

很正宗的文言文話, 我學歷不足反而寫不好呢....
==

而把全形和半形的標點符號混合來用,

本來想令讀者看文章時,
不為意的,分出長和短的停間

但似乎不太 有效.....
大概是長句的停位有時隱去了標點,結句卻時半時全形。
下一次得注意這一點