看看國外奇幻漫畫家畫的熾天使:
[img]http://fc01.deviantart.com/fs33/i/2008/294/a/f/Wind_Dragon_Tsunami_by_Ha.png
[/img]
圣經剛翻譯成希臘文的時候,“熾天使”這個詞就是用的希臘文單詞“Drakones”,其實就是現代英語中“Dragon”這個詞最初的樣子。只是後來教會害怕人們把天使當成“大蟒蛇”,禁止再用“Drakones”這種意譯,改用音譯“Seraphim”。
看看國外奇幻漫畫家畫的熾天使:
[img]http://fc01.deviantart.com/fs33/i/2008/294/a/f/Wind_Dragon_Tsunami_by_Ha.png
[/img]
圣經剛翻譯成希臘文的時候,“熾天使”這個詞就是用的希臘文單詞“Drakones”,其實就是現代英語中“Dragon”這個詞最初的樣子。只是後來教會害怕人們把天使當成“大蟒蛇”,禁止再用“Drakones”這種意譯,改用音譯“Seraphim”。
Я маленькая ящерица