先感謝 小迪兄對此初作發了一道這麼仔細, 認真的回應.
不善之處, 我是必定會盡自己有限的能力去改. 那些怪怪的內容地方, 看不懂的則可略過, 因這是很少影響主體的.
全/半型字是我一直面對的大問題. 我自已用的是 半英半中的輪入方法, 原因是我基本不懂中文的輸入法. 現在看見的中文字是手寫板寫的. 當手寫板寫到分句位置時, 我就會按一按鍵盤上的標點, 也因此形成了半型和全型字交錯出現.
如果有人可教我如把全型標點鎖定就好了…要一個按一次真是很麻煩.
可能是我讀文章的慣性吧, 看見英文字的大楷使我容易知道人物, 地方的出現. 但當人物和地方名全是中文, 又缺乏了專名號或分格, 如 :
“ 殺破狼大破十萬狼軍. “ (殺破狼 – 主角名 ; 大破十萬狼軍 : 打敗10萬狼兵. )
在我眼中卻會是:
殺 ” 破狼大” 破十萬狼軍. ( 破狼大 – 成了被殺的主角了…)
或者,
殺 ” 破狼” “大破十萬狼軍” ( 殺了主角和打敗狼兵了)
因此我就更容易就跳過去和更是混亂起來了. @.@
至於開場方面,
我不認為每一章都必須把場景寫得清楚. 對話者在什麼地方並非重要, 這些可留空間給讀者想像, 相反地對話內容就不可輕視. 除非場景在這一章中有無比重要的地位, 否則我選擇把重要的精神留在對話和動作當中.
對話換行方面, 我會試試去改的.
第7章很怪, 這是我試用中的伏筆手法. 這效果好像不大好, 因此在後文會停用. 原意上是為了除伏筆外, 還去補一補一名副角的描寫. 要不希望副角只是出來跑場的角色.