因為雪橇的方面還是偏西式,拿過來中式使用還是會覺得怪怪的。

這句:
甫抵會場,倪喇登上主席臺;而貝托(只是坐著觀賽)則是與鎮長和一位薩路基坐在評審席內。現場擠滿了狗和人,女狗佔了一大部份,她們都是來看斯帝的。(由此可見斯帝的瞞功力有多強了吧!)
若能不用說明的事情就不用說明。例如括弧內的東西。
還有引瞞的隱錯了:應該是隱瞞。
另外,看著你使用女狗也就是說另外一半是男狗?這個字眼總覺得不夠好。
建議使用雄犬或者雌犬
當然,如果有的話,以自己的方式來形容也是OK的。

這句看起來更突兀:
這次是端坐於左的薩路基雙手合十站起來,並說道:「阿拉真主保佑:此次競賽圓滿成功!」
因為上一句使用:
「諸位鎮民,很感謝你們前來!俺很榮幸,三度擔任大賽司儀;承蒙各位的抬愛!(鞠躬)本競賽自一八九九年起舉辦,今年是第二十六屆;又適逢陰曆甲子年,是嶄新週期的開始。在此祝福大家:『身強體健,萬事成功!』謝謝!」臺下掌聲如雷
陰曆,有使用甲乙丙丁戊已庚辛的天干,又使用子丑寅卯的地支,讓我腦中這句『阿拉真主』卡在半空中。畢竟教義是完全不一樣的,建議要改一下。

然後就是文章尾部待續的字眼沒有加上……

另外,如果真的分章節的話,建議要用連結串,以便找到之前的文章。
若是要發在同一篇裡面也是可以的。
有問題歡迎在問。

BY.小迪 2009/5/18