轉貼的話請附上原文連結唷。(戳小克)
認為以女鬼比喻媽媽不妥,大概是這含有貶謫的意味。
至於「極樂世界」我是覺得沒問題,難道錯在「極樂世界」是佛教用語?一定要用基督教的「人間天堂」?
外婆那段我認為是寫法問題。
作者想法應為「我問外婆:外婆你小時候,長大要當什麼?」
至於短文簡答,我想問「林進義是一個怎麼樣的人?」是什麼意思?「怎麼樣」可以有許多解法。
我大可以說林進義是一個男人;林進義是一個獐頭鼠目、面目可憎的人;林進義是個經常探望母親的人……
問題不說明「林進義的性格如何?對母親的態度如何?」這無疑是使題目出現許多爭拗空間。
我不是台灣的學生,不能斷定台灣學生的語文水平有沒有下降,
我只覺得,學生的分數比以往低,有可能是老師理解的問題。
至於品德方面,抱歉說句主觀的話,我認為全世界的小孩子品德都不怎麼樣。(汗)
>kl122002
檸檬茶那篇爭議性非常大喔。(汗)
但老實說題目只寫「檸檬茶」三個大字,會害死不少人就是了。
我以前看報紙說,香港學生的中英文水平都很參差。
記得報導說有個學生想用英文寫狗吠(woof),卻寫dogs make woo woo sound……(噴)
那麼貓叫(meow)就是cats make meow meow sound嘍XD?
中文那邊我就不記得了,只知道錯別字頗多。