引用 作者: 紅峽青燦
哈哈哈!!
隱起來那張超有梗啊!!
青燦只有一次在澡堂被借毛巾..........

PS(香波)是什麼東西呢?
抱歉青燦對大陸用語不熟有點不知道每次都問
在下也認為隱藏的那張才是真正的亮點重點,雖然沒上色(想真的升格為準限制級麼(誤))…………
我以為香波應該是臺式用語才這麼說的,結果弄巧成拙了…………
香波嘛,就是英語shampoo(洗髮露)的音譯,很好的描繪出了它的特性,清香和柔滑泡沫(燦笑~),
對他地用語的可能形式的推測錯誤是經常發生的啦,比如我總擔心“佛儸倫薩”這個名稱不在港澳臺使用,每次都稱作“翡冷翠”(徐志摩先生發明的譯法……),結果反而有人看不懂了…………