顯示結果從 1 到 9 共計 9 條

主題: 獸迷常用中文字的英文

  1. #1
    菁英狼 Wolfy 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    住址
    居久屋
    文章
    1,608
    樂園幣
    10,603.06
    0
    在 3 個帖子中被讚了 3 次

    勳章欄

    獸迷常用中文字的英文



    * FURRY
    * Man who is fascinated by Animal , Anthro, or Furry
    * Anyone who join this forum

    ---------------------------------------------------------------------------



    * Chat

    ---------------------------------------------------------------------------

    獸化

    * to transform into beast, anthro or furry

    --------------------------------------------------------------------------



    * post (artical)

    EX. 貼圖 ----> post picture

    * attach something onto something

    --------------------------------------------------------------------------

    ......to be continue



  2. #2
    幼狼 潞的Q 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    住址
    黑與白的狹間
    文章
    75
    樂園幣
    179.18
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次

    Re: some vocabulary may be useful here




    * Anyone who jion this forum
    joins才對...要po的話時態要精確才不會交壞小孩子唷=w=b!


    ---------------------------------------------------------------------------


    獸化

    * to transform to any type of beast or anthro or furry
    我也不知道在這邊的介係詞用法對不對..一般來說transform通常是接into
    現在大概沒那麼嚴格了@@
    另..可能後面不需要寫的那麼複雜
    改成
    to transform into beast,anthro or furry
    就可以了
    後三者表達概念也不用考慮單複數會不會錯


    Somewhere the candle still burns bright,
    Brings comfort to the darkest night.

  3. #3
    胚胎 jeffkun 的頭像
    註冊日期
    Jun 2005
    住址
    加州,美國
    文章
    6
    樂園幣
    5.86
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次
    鹹濕??

    salty and damp??

    That sounds very graphic!

  4. #4
    菁英狼 Wolfy 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    住址
    居久屋
    文章
    1,608
    樂園幣
    10,603.06
    0
    在 3 個帖子中被讚了 3 次

    勳章欄

    引用 作者: jeffkun
    鹹濕??

    salty and damp??

    That sounds very graphic!
    Do Something that causes SALTY and GET WET.

    what do you think



  5. #5
    壯年狼 MINE 的頭像
    註冊日期
    Feb 2005
    住址
    水藍町
    文章
    1,123
    樂園幣
    8,220.90
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次

    勳章欄

    引用 作者: 幼狼
    Do Something that causes SALTY and GET WET.

    what do you think
    "GET WET" is not an adjuctive, so it doesn't fit.
    I prefer "salty and damp."

  6. #6
    青年狼 沃飛(Woffy) 嵐 的頭像
    註冊日期
    Nov 2005
    文章
    405
    樂園幣
    8.70
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次

    Re: some vocabulary may be useful here

    引用 作者: 幼狼


    * FURRY
    不過為什麼我查字典都沒有呀......><
    然後問英文老師老師也不知道~
    查字典是說:毛茸茸的樣子= =


    剪頭髮並摘下羽冠,
    我開始化上成長的妝。

    好多年了,我回來了。

  7. #7
    亞成狼 Kofu 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    文章
    574
    樂園幣
    530.05
    5
    在 1 個帖子中被讚了 7 次

    勳章欄

    Re: some vocabulary may be useful here

    引用 作者: 沃飛(Woffy) 嵐
    不過為什麼我查字典都沒有呀......><
    然後問英文老師老師也不知道~
    查字典是說:毛茸茸的樣子= =
    Furry的意思就是毛毛毛毛毛毛毛~~毛絨絨的意思,並沒有什麼特別的意思的,另外一個同意字是Fuzzy,毛毛雜雜的意思~
    Furry means furfurfurfurfurfurfurfurfurish~~~nothing too special, and another word "fuzzy" carrys the same definition~

    那自從Furry這個族群在美國出現之後furry的意思就幾乎是完全變向了,所以現在Furry的意思就是"獸人界"的意思,正常人要使用毛絨絨這個字會用fuzzy,比較不會用furry說(不知道furry是什麼意思的人還是會用furry而不用fuzzy來形容毛絨絨的樣子)

    After Furry society been built up in US, then the word "furry" had didfferent meanings, so now "Furry" means the "furry fandom" or "furry society", or "humaniated-animal fandom" I guess. In general people would discribe something with fur and flupy with the word "fuzzy" instead of "furry" (some other cases people still use furry to discribe it and only happenes if people don't know the fandom~~)

  8. #8
    青年狼 沃飛(Woffy) 嵐 的頭像
    註冊日期
    Nov 2005
    文章
    405
    樂園幣
    8.70
    0
    在 0 個帖子中被讚了 0 次
    謝謝kofu大唷~^^
    原來如此呀....(點頭)
    但是沃飛好像有在冷氣遙控器上看到fuzzy耶.....(是我眼花了嗎?)
    可不可以幫忙解答一下呢??謝謝嚕~


    剪頭髮並摘下羽冠,
    我開始化上成長的妝。

    好多年了,我回來了。

  9. #9
    菁英狼 Wolfy 的頭像
    註冊日期
    Oct 2004
    住址
    居久屋
    文章
    1,608
    樂園幣
    10,603.06
    0
    在 3 個帖子中被讚了 3 次

    勳章欄

    Re: some vocabulary may be useful here

    引用 作者: 沃飛(Woffy) 嵐
    不過為什麼我查字典都沒有呀......><
    然後問英文老師老師也不知道~
    查字典是說:毛茸茸的樣子= =
    FURRY算是獸圈用的專門術語.
    就像你去問你中文老師什麼是 ""
    老師一樣會給出個不太對勁的答案.

    另外有關FUZZY

    Fuzzy 原意是「毛絨絨的,模模糊糊的」事物或景象。引申出來的意義就有「模擬兩可、難以抉擇」的意思。

    應用到現代的事物,便是許多設計自動控制器的電器用品,標榜「智慧型 Fuzzy」,以表示他們的產品可以聰明到自動去微調溫度、濕度或是機械動作。通常會在洗衣機、冷氣機及電冰箱上看到這種設計。

    而 Fuzzy 精確的說法,應該是 Fuzzy login; 而其設計原理則是 Fuzzy logic。

    相對於 Fuzzy logic 的設計原理,是傳統的 Boolean logic 布林邏輯。簡單點說,布林邏輯求的是電腦運算結果是一個確定的「精確值」。當轉換到機械設計時,便是一個「精確刻度」的達成。例如說,您將冷氣設計到25度,Boolean login 便控制機器達到25度,然後停下來;一直到溫度又回升到26度時,再度啟動機器,再降到25度。

    但 Fuzzy login 的設計就不一樣了,它是一個「接近值」。什麼是「接近值」?

    舉個例子;

    一個單擺,要施以多大的作用力,才能保持靜止在中點?

    Boolean login 會精密計算作用力,努力的讓單擺靜止在中點;而 Fuzzy 則設定一個擺動範圍,讓單擺處於「範圍內的動平衡」。而這個「範圍內的動平衡」,就是我們常說的「恆溫系統」,Fuzzy 會根據我們的溫度設定,讓機器一直維持在設定溫度前後運轉,保持溫度範圍;因此 Fuzzy 系統不會突然停機,也不會突然啟動。

    Fuzzy logic 是在 1960年代,由 Lotfi Zadeh 提出,而到80年代晚期至90年代初期,才真正實用化。目前則廣泛的應用在洗衣機、冷氣機、汽車的燃油噴射系統、車廂恆溫系統、數位相機... 等。

    若是我們要簡單定義「Fuzzy」,一言以蔽之,「差不多」也
    資料來源: 奇摩知識+



發文規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以發表回覆
  • 不可以上傳附件
  • 不可以編輯自己的文章
  •  

聯盟網站及推薦社區