
- [MV]"朋友"(平井堅的歌)
-
幼狼
Re: [MV]"朋友"(平井堅的歌)
貼一下網上找到的日文原文歌詞
http://www16.ocn.ne.jp/~ktc/anatae-kimiwatomodati.html
キミはともだち
詞 平井 堅
君が笑った 僕もつられて笑った
映し鏡みたいだ 君は僕のともだち
君が怒った 僕も負けずに怒った
子供のけんかみたいだ 君は僕のともだち
僕がさびしいときは あとすこしつきあって
うまく話を聞いてくれないか
君の声だけが こころを軽くする
ただあいづちを打ってくれるだけで
はなれていてもずっと
胸の中にいるよ
君が泣いてた 僕も泣きそうになった
だけどこらえて笑った 元気だせよと笑った
君がさびしいときは いつだって飛んでいくよ
うまくことばが見つからないけれど
僕の声が君のこころを癒すなら
ただあいづちを打つだけでもいいかい?
さびしいときは あとすこしつきあって
うまく話を聞いてくれないか
君の声だけが こころを軽くする
ただあいづちを打ってくれるだけで
君がいないと 僕は本当に困る
つまりそういうことだ きみはぼくのともだち
--------------------
原貼的中譯和原文好像有些地方感覺怪怪的
>"就像鏡子的兩面" 你是我的朋友
裡面和外面? 翻成照鏡子感覺好像比較好?
>"也許你不擅長聽我說話"
擅長...感覺用"好好地聽我說話"好像就好了?
>即使那"只是一搭一唱"的對話
一搭一唱...這裡最怪, 一搭一唱會覺得是默契很好的感覺,就不會是"只是"了
原文的感覺是"認同的應答一聲"只是那一聲也好...
這故事雖然用的是個小小偷和被封印的龍的友誼來引述, 好像都是做壞事?, 不過彼此互相幫忙的情誼是讓人感動的地方. 好事壞事其實都是從不同角度來看, 像天神對他們破壞廟宇的懲罰看起來好像過頭? 想想平時自己對待爬來吃你甜點的螞蟻們的方式是怎樣...好像也差不多? 小孩一直搶/偷劍而被追逐的事, 也許是為了生存而不得已的手段, 其實不用特別把一些角色冠上好人或壞人的標記, 小孩和龍自己本身也並沒有自我標記說
朋友的感覺, 就算不同種族, 平時歡樂有時摩擦不合, 言語上偶爾沒法交集
但, 心和心之間就是有那麼一點, 互相認同信賴的感覺, 就算是時空相隔, 也無法分割的
發文規則
- 您不可以發表新主題
- 您不可以發表回覆
- 您不可以上傳附件
- 您不可以編輯自己的文章
-
討論區規則