狼之樂園
Wolves' Paradise
說到中文wikifur....說老實話我也不知怎麼撰寫 因為很多東西都只是一種「經驗」,沒有實際的引證來源 要不就是道聽塗說,用這些東西來寫維基似乎不太好 不過以現在條目還不多的情況下,這樣充充場面也許不錯?〈爆 把英文wikifur的條目翻譯過來不知會不會太白目 而且不知為何,似乎華人對編寫維基顯得不是很有興趣 尤其在學術方面,同樣的條目,英文版落落長,中文版兩三句,每次都得硬著頭皮看英文,挺麻煩的 倒是ACG相關的條目多彩多姿,顯得年青人的幹勁還比枯坐學術塔的老教授多很多? 反正現在能寫就寫囉,看能不能拋磚引玉愈搞愈大 我絕對不是因為太久沒寫blog感到無比愧疚才跑來寫的!〈鼻氣
高畫質版 「Stuff with void.」 ===分隔君=== "I'm full but empty."
高畫質版 「Tea.」 ===分隔君=== ↑付費委託作品。 充滿無力感與倦怠感當中。
高畫質版 「農田。」 ===分隔君=== 天氣開始轉熱了,令人心煩。
高畫質版 「你所不知。」 ===分隔君=== "Those people who offend and hurt me will be punished one day, they will know how high the price is."
百度狼吧百度动物漫画吧