◎幻?想?異?界◎

【Hp翻譯更新】系列故事No. 29

為這篇文章評分
【Housepets!翻譯更新】26篇一次滿足!七夕應景好去處!

<hr>我平均一禮拜的翻譯速度是14~16篇,通常剛好可以完成一個系列故事
當初看到這次故事有26篇時我快嚇傻了──我肯定會累死
好在這些都不是Spot漫畫型式,修起來比較輕鬆一點

但很要命的是Google竟然把他的字典系統關掉了!真不知道決策的人在想什麼
跑到討論頁打了篇長篇大論,看得懂英文的不妨進去發個牢騷www&quot;

我自己是〈浪費〉一小時多打了篇中英夾雜的抱怨啦,只因我真的很不滿,用了半年的可靠系統現在完全被完全無法靡補原先功能的爛管道取代,害我翻到一半只能用雅虎翻譯湊合著用,又更浪費我的時間跟精力了

引用 作者: 齁齁目前13個人喜歡我的文章ww
「我正在從事一部英語連環漫畫的翻譯,翻了近半年以來我都是使用google dictionary的良好服務
對一個母語不是英文的人來說,漫畫中有很多難以直接翻譯的笑點,也有不少套用了傳統字典中沒有的網路笑話或其它東西
透過google dictionary我可以輕易而快速地從世界每一個角落找到任何可能的答案,有些是連到wikipedia,有些則是連到貌不驚人的個人網站,但重點是我透過這個方便而強大的系統跨越了不少翻譯上的難題,翻出來的成果自己滿意,也當然有動力堅持下去這份吃力不討好的工作

要知道中文跟英文是兩個完全以不同體系成立的語言系統,任何人把上面這段話放到google translate翻成英文,絕對丈二金剛摸不著頭緒,只能靠一個字一個字翻譯並組合;而在這種情形下,google translate也沒辦法把這點做到最完善:每次只出現一種〈大概是最常見〉的翻法,但實際上另一種翻法才是真正正確的,無形中增加誤解的機會,更別說一般的google search了,就算找到了,也勢必浪費了數倍的時間

究竟是何等強大的因素逼迫你們採取這種明顯不討好大眾的行動?恕我完完全全無法理解,講再多都一樣
非常不方便,真的」

--------------------------------
anyone wanna translate what i just said above? use &quot;google translate&quot; or &quot;google search&quot;! IT'LL HELP YOU NOTHING.

in order not to be deleted by google administrator i translate them myself, but sadly I DON'T HAVE GOOGLE DICTIONARY so there might be some translating mistake:

&quot;I have been translating an English comic strip into Chinese, half year passed and Google Dictionary DID help me a lot these days.

For a person whose native language is not English, there are tons of english-specific pun or jokes among the whole comic, and other internet jokes which would never be written in traditional dictionary

By using Google dictionary i can find every possible answers from every corner of the world, some of them direct me to wikipedia, while some of them to an unpopular personal site. But the point is, i DID found my anwsers through this convenient and fast tool, and after satisfied by the product quality i translated, i have more motivation to keep on doing this tiring task.

One must know that Chinese and English are totally different language systems, anyone who tries copying these words directly to Google translate, i bet no one knows shit what i'm talking about, and the only way to complete it is to put every single word into translation in each single trying; even if any of you do so, you can only get one single meanings that might not be the most correct one, click on them for other possible meanings? yeah, still sucks, you don't even know how does it happened and the reason behind each translation. Why doing so making chances of misunderstanding increase between people in the whole word? Google search rocks? no, because it only waste you more time even if you got the right translation, comparing to Google dictionary.

I could NEVER get it, why making such decision even knowing that you might face a lot of criticisms?
VERY INCONVENIENT, SERIOUSLY.&quot;
啊啊如果有文法錯誤請原諒我,因為我沒有Google翻譯系統協助我!
反正呢,現在是各家翻譯系統湊合著用了,雅虎的只有60%可以找到我想要的
真是麻煩死了

你他媽我一秒鐘幾十萬上下誰跟你來&quot;define + 欲查單字&quot;啊?!
替代方案先想好再停用功能也不遲啊!變大公司就可以比較偷懶啊?!

神經到極點

啊啊反正翻完了,休息一下明天準備催大家的活動稿了wwww〈遭滅
分類
未分類

評論

  1. 狼狗傑 的頭像
    喔喔喔喔啊啊啊這一篇的漢化終於出來啦!!!!! (噴鼻血 (炸
    而且最令人期待的那篇幻貓漢化的真夠味呀 (邪
    Geanut趕快恢復運動神經然後跟Grape親密親密啊!!!!
  2. 幻貓 的頭像
    XDDD喜歡就好~
    雖然說一次翻26篇已累壞了但其實邊翻也是邊開心啦

    以後都可以不定期看到他們兩偶有親密的畫面啦wwwwww

聯盟網站及推薦社區